
05-10-2006, 11:49 AM
Alright, I'll try to make sense of this issue. Like I said this is important. I know alot of people on this planet don't like to read long essays or news articles. Mainly because they would rather have it in a 2 paragraph news article..which will obviously miss alot of certain things in that issue. I won't generalize Americans in this category alone becuase alot of my Canadian counter parts are the same. This issue is important for one reason and one reason only. A translation which has been misinterpreted is being used daily by the media. I could read my daily news right now and spot a sentence like this - "Iranian president Mahmoud Ahmadinejad who has declared that Israel should be wiped off the map said so and so" Catch my drift? This translation has been used daily it seems and the people in government whether it be Canada or the U.S or in Europe are saying this translation as well..saying how they can't deal with someone who wants Israel off the map. Now most of you will think this is nonsense and that's fine - I understand you made your stance even though you didn't read the material at hand - The media obviously won't report this because why on earth would they want to say they made such a big mistake? People would, I hope, be very angry.
The MEMRI is a well known institute it's publications have been used in the NY Times and the Guardian also for BBC News. It's been noted that in Persian their is no word for "map" that's why the translation is so different and well, so wrong to be "Israel should be wiped off the map"
|