![]() |
Text for German Taunts
Does anyone know where I can find the written text for the German taunts in MoH:AA? Thanks.
|
[img]http://www.dodstudios.net/uploads/uploads/joe-insult-nein.gif[/img]
|
|
wtf does that have to do with the topic joe? he asked how to spell it, now how to edit some file.
|
Quote:
THey're the same taunts as the US. You can find them in pak6.PK3/Global/localization.txt |
written text for the german taunts
i've never seen that in mohaa, hence he wants a good translation other than some google shit |
Quote:
And yes, Babelfish sucks. It often gives you the wrong dialect. |
does anyone know where i can just find the text? i don't want to have to copy and paste each line into a translator oOo:
|
i know there is a german taunt mod out there because i've seen it. i just never asked about it :(
|
i just tried translating it, and the german looks like nothing like what it's supposed to be. eek:
|
dunno if there are any germans here but i speak a little....might be able to help you out on that
|
[quote="hamsters united":5a085]dunno if there are any germans here but i speak a little....might be able to help you out on that[/quote:5a085]
thats good |
das foot
|
A list of taunts
I'm not German, but I know (some) German. Well then, here goes. I'm pretty sure the list is complete and quite correct. If not, say so.
Note: ß is pronounced as 'ss' Gib mir Deckung -> Cover me Ich gebe dir Deckung - I'll cover you Folge mir -> Follow me Du benehmst die Spitze -> You take point Du benehmst die Führung -> You take the lead Unter Beschuss, wir brauchen Hilfe -> Taking fire, need some help Vorwärts -> Charge Angriff -> Attack Feuer -> Fire Alle Mann vorwärts -> Squad, move in Alle Mann zurück -> Squad, fall back Rechter Flanke angreifen -> Squad, attack right flank Linker Flanke angreifen -> Squad, attack left flank Stellung halten -> Squad, hold this position Feuer Deckung (geben) -> (Give) Covering fire Alle Mann/Kompanie sammeln -> Squad, regroup Durch ihnen kommen wir um -> He's going to get us killed Der Menge gute Kameraden werden wegen seiner schlechten Führung umkommen -> A lot of good men are going to die because of his poor leadership Gut daß er weg ist -> Good riddance Durch den werden wir alle verrecken -> He's going to get us killed Kamerad, runter mit dir -> Hey buddy get down Bleib von meinem Loch fern/weg Junge -> Stay out of my foxhole Pall Such dein eigenes Versteck -> Find your own hiding place Aus dem Weg -> Get out of my way Das war Drecksarbeit -> That made a mess Zu Befehl -> Yes, sir Nein -> No, sir Feind gesichtet -> Enemy spotted Heckenschütze -> Sniper Granate, deckung -> Grenade, take cover Gebiet gesichert -> Area clear Guter Schuss -> Nice shot Danke -> Thanks Ich werd es ihn vergelten -> I owe you one Wie, mehr kannst du nicht -> Is that all you got? Den Ami's sind die echten Männer ausgegangen -> I think the Americans are out of real men Rennen, du ihren Feigen Säue -> Go on and run you yellow-bellies (Säue is plural of Sau; Sau = Sow) Sie sind eine Haufen Feiglinge -> They're a bunch of cowards Mach erst mal Schießübungen -> Come back when you've had some target practice Bereit dich das nächsten Mal besser vor -> Come prepared next time Probier es nochmal -> Try again Französichen Schülerinnen schießen besser -> I've seen French schoolgirls shoot better My personal favorite: Mach erst mal Schießübungen! |
Angriff = Angreifen
rest is ok, i think. I was to lazy to do it myself heh |
No...
Sorry, but you're wrong.
In the game the taunt is: 'Angriff!'. 'Ein Angriff' means 'An attack'. 'angreifen' means 'to attack' (the verb). See mohaa folder\main\sound\dialogue\Multiplayer\g\ and play GRden_c_09x.WAV... Sie hören dann offensichtlich 'Angriff!' Mach erst mal Schießübungen! |
Re: No...
Quote:
ah well.... those germans sure do have pronounciation problems though |
THANK YOU happy:
|
Re: A list of taunts
Quote:
|
so... is there any way I can change the text taunt for germans only, so american taunts are still in english and axis is in german? I tried it and can't seem to figure it out.
|
Ein Fehler...
Französichen Schülerinnen schießen besser; Französichen is spelled incorrectly, the correct spelling is: Fransösischen (ichen <-> ischen).
I don't know how to change the text in the game, captain_howdy. However, if you find a way, let me (us) know, bitte. |
Cool thanks for that stuff! The Reich and Tiwaz
Now when someone will find how to change it on the game, I wanna be the first to know evil: |
......
fire2: what does this crap have any thing to do wwith????????// hellow read carefully what he is saying!!!!!!!!! swordfight:
|
Its got to do with a lot of things, I'm sure thats why everyone wants it.
Anyway, I don't think its possible to change the text for axis only, I tried to change it in uberdialog.scr but it won't work, and that localization file changed the text for allied and axis, so for now its going to be binds for me cool: |
Ok, thanks
|
K
fire2: SRY THEN I WAS IN A BAD MOOD BUT NOW I SEE WHY SORRY!! angel: biggrin:
|
All times are GMT -6. The time now is 11:29 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by ScriptzBin
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
© 1998 - 2007 by Rudedog Productions | All trademarks used are properties of their respective owners. All rights reserved.